BETTEI SENKYU -別邸仙久-



[ Story ]


子供の頃の淡路島の記憶。

それは大人になった今でも、ふと思い出す幸せな時間でした。

大阪から毎年数回、祖父母の住むこの家に訪れ、
汗だくになりながら必死に手伝った玉ねぎ収穫。
田んぼのあぜ道の追いかけっこや生き物探し。
夏休みの宿題やお昼寝をした縁側。
セミの声を聞きながら歩いて行く海。
父に無理やり連れて行かれた肝試し。

春は一面のたまねぎ畑と大きな鯉のぼり。
夏は地平線の向こうに見える入道雲と、天の川の星空。
秋は夕陽で赤く染まった稲穂が、風になびく音と心地よい風。
冬は浜風に乗ってトンビと一緒に高くまで上がった凧。

すべてが今も心に生きています。
懐かしくて、恋しくて。

ここは、あの頃の淡路島のまま ―――



Memories of Awaji Island

Memories of Awaji Island from my childhood—
they still return to me, even now as an adult.

Every year, we came from Osaka to visit my grandparents in this house.
I remember helping with the onion harvest, sweating under the sun.
Chasing each other along the rice field paths, searching for little creatures.
Doing summer homework and taking naps on the veranda.
Walking to the sea to the sound of cicadas.
And those nights when my father made me join the ghost hunt,
though I was too scared to go.

In spring, endless onion fields and big carp streamers in the sky.
In summer, towering clouds rising beyond the horizon and a sky full of stars.
In autumn, golden rice fields glowing in the sunset, swaying in the gentle wind.
In winter, kites soaring high with the sea breeze, alongside the black kites above.

All of it still lives in my heart—
so nostalgic, so dear.

Here, Awaji Island remains just as it was back then.

                               


[ 別邸仙久に込めた想い。]



別邸仙久 Betteisenkyu

[仙] 世俗にとらわれず、[久] 時を長く経るさま

今までのように今後も長く、この家屋や田畑がここにあってほしいとの想いでこの名をつけました。

宿のある淡路島は、縄文、弥生時代の遺跡が数多く存在するなど、御食国(みけつくに)の一つとして、 山海の幸を大和朝廷に献上した食材の宝庫であったと言われています。
ここ鳥飼の地名の起源については、古代の「鳥養部」(とりかいべ)からきており、 朝廷へ献上する種々の鳥を飼育していたと言われ、御食国と言われるゆえんの一つでございます。

目の前に広がる田畑では土地の気候や風土にあった作物を育て、自然と生活が互いの一部として存在し、 自然に人の営みが加わることで、そのまま美しい景観が今も残る素敵な場所です。

暮らし方や働き方が様変わりしたことや、過疎高齢化が進んだこともあり、景観が変わりつつある淡路島ですが、この地に住まわれる方々が愛するゆっくりと流れる空気や豊かな時間を、心ゆくまで感じていただける場所になればと願っております。

                               

別邸仙久 久繼仁美